BABELSE SPRAAKVERWARRING. DAVID B. GOOIT DROMEN, HERINNERINGEN EN OVERPEINZINGEN OP EEN FASCINEREND HOOPJE.
DAVID B.
OOG&BLIK (COLLECTIE IGNATZ), 32 BLZ., a9,95
Babel 1 ***
David B. heeft het afgelopen decennium een even grote reputatie als succesvol en productief vernieuwer opgebouwd als Lewis Trondheim of Joann Sfar. Helaas konden we daar totnogtoe in het Nederlands weinig van merken. Vier jaar geleden verschenen Het alfabet der ruïnes en – op een kleine oplage – De nachtelijke gebeurtenissen. Als we het door Emmanuel Guibert getekende Kapitein Scharlaken meetellen, zijn dat dus drie vertalingen op een bibliografie van meer dan dertig boeken. In afwachting van de vertaling van zijn meesterwerk L’Ascension du Haut Mal – over hoe B. ’s leven getekend werd door de epilepsie van zijn broer – krijgen we nu al een recenter werk in vertaling.
Babel verscheen in de collectie Ignatz van Coconino Press, de eigen uitgeverij van auteur Igort ( 5 is het perfecte getal, Fats Waller). De Nederlandse uitgever Oog&Blik heeft zich geëngageerd in het team dat voor internationale coproducties van die bichrome reeks zorgt. We zouden dus binnenkort meer van die leuke dunne boekjes met één steunkleur mogen verwachten.
David B. ’s stijl met veel zwartvlakken en een dikke lijnvoering gedijt alvast prachtig met de rode steunkleur van Babel. Inhoudelijk stapt B. in dit autobiografische boek midden in een pagina over van een jeugdherinnering naar een droom, van geschiedenis (de oorlog in Biafra) naar essayistiek (de impact van beelden tegenover woorden). De keuze voor de rode steunkleur past goed bij de vertellingen: het bloederige van zijn dromen en van de oorlog krijgt er extra kracht door. De fragmentarische structuur maakt van Babel een ‘David B. voor gevorderden’: het is niet zijn meest toegankelijke werk, omdat er nauwelijks een echte leidraad door het boek loopt. Babel is in wezen een mengvorm tussen zijn dromenboeken ( Le cheval Blême, Le livre somnambule) en zijn autobiografische werk ( L’Ascension du Haut Mal). De ingrediënten van beide stijlen heeft hij in de keukenrobot gezwierd, met een babelse spraakverwarring als resultaat. Niet getreurd: neofieten kunnen zich nog altijd vergapen aan zijn bijzonder esthetische tekeningen waarin gevilde onbestaande wezens en symbolisch opgebouwde pagina’s zijn zeer persoonlijke leefwereld maar al te efficiënt oproepen. Gert Meesters
Gert Meesters
Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier