Suske en Wiske voor het eerst in het Antwerps vertaald in ‘De Roaap van Rubbes’

© Belga Images

In het Rubenshuis in Antwerpen is donderdag “De Roaap van Rubbes” voorgesteld, de allereerste strip van Suske en Wiske in het plat Antwerps. Het gaat om een initiatief van striphandel Beo met steun van Standaard Uitgeverij. De strip is een vertaling van “De Raap van Rubens”, een album dat zich niet alleen in en rond Antwerpen afspeelt maar ook dateert uit 1977, het startjaar van Beo.

Er zijn niet alleen verschillende verhalen van Suske en Wiske die zich in Antwerpen afspelen, bedenker Willy Vandersteen groeide ook op in de Antwerpse Seefhoek. “Strips van Suske en Wiske zijn al in heel wat verschillende talen verschenen, maar de taal van hun thuisstad en eigenlijk dé wereldtaal bij uitstek, Antwerps, ontbrak nog”, zei Antwerps cultuurschepen Philip Heylen (CD&V).

Cultureel erfgoed

“Met Suske en Wiske, Rubens en het Antwerpse dialect worden hier drie vormen van Antwerps cultureel erfgoed verenigd.” “De Raap van Rubens” werd destijds uitgebracht naar aanleiding van het Rubensjaar 1977, 400 jaar na de geboorte van de beroemde barokschilder. Het verhaal draait rond hoe Lambik met de teletijdmachine van professor Barabas naar de tijd van Rubens trekt en er in diens atelier aan de slag gaat als “raap” – de nieuwste leerling van de meester.

Robbe De Hert en Eric Kloeck

Het album telt haast dubbel zoveel pagina’s als een gewone uitgave van Suske en Wiske en is het best verkopende ooit in de reeks. De vertaling naar het Antwerps gebeurde door regisseur Robbe De Hert en scenarist Eric Kloeck. “De Roaap van Rubbes” werd voorlopig gedrukt op 3.500 exemplaren en is voor 8,95 euro te koop in verschillende (Antwerpse) stripwinkels. (Belga)

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content