Genomineerden voor ‘Independant Foreign Fiction Prize’ bekend

De longlist van The Independent Foreign Fiction Prize is bekend gemaakt. Die prijs bekroont een niet-Engelstalige auteur wiens werk in het Engels vertaald is en in Groot-Brittannië te koop is. In 2008 won de Vlaming Paul Verhaeghen de prijs met ‘Omega Minor’.

Op de longlist van The Independent Foreign Fiction Prize staat dit jaar één iemand uit ons taalgebied: de Nederlander Gerbrand Bakker met zijn boek ‘De Omweg’. Het boek werd vertaald door de Australiër David Colmer.

David Colmer vertaalde al het literaire debuut van Bakker, ‘Boven is het stil’, waarmee het duo in 2010 een internationale vertaalprijs won. Het boek werd ook in veel andere talen vertaald, waaronder in het Chinees. Op 24 april komt de verfilming van ‘Boven is het stil’ bij ons in de zalen.

Passa Porta

Naast Gerbrand Bakker trekt nog een tweede naam onze aandacht: Khalid Khalifa. Deze Syrische auteur verblijft nog tot begin april in Brussel op uitnodiging van Passa Porta. Dat literatuurhuis biedt ongeveer het hele jaar door schrijvers van over de hele wereld een appartement in Brussel aan. Daar kunnen ze aan hun manuscript werken en tegelijk onze cultuur en literatuur verkennen.

Khalid Khalifa is in zijn thuisland Syrië erg omstreden. In 2006 bracht hij zijn boek ‘De poorten van het paradijs’ op de markt, maar het werd 40 dagen na publicatie al verboden. De schrijver uit in het boek namelijk kritiek op het regime.

Gebrek aan steun

Bij zijn aankomst in Brussel eind februari sprak het duidingsprogramma Terzake met Khalifa. Hij praatte over de uitzichtloze situatie in zijn land en het gebrek aan steun. “De Syriërs beginnen te geloven dat ze alleen staan in de wereld”, zei hij.

Khalifa vroeg om actie. “Nu bestaat slechts 3 à 5 procent van het verzet uit extremisten. Als we nog twee jaar wachten om in te grijpen, zal hun rol nog vergroten.” Toch is hij niet van plan om te lobbyen met politici. “Ik heb geen vertrouwen in politici, ook niet in de Europese. Ik ga hier in Brussel werken aan mijn roman. Ik geloof dat een goed roman nuttig kan zijn voor de revolutie.”

Arab Fiction

In 2008 haalde ‘De poorten van het paradijs’ de shortlist van de International Prize for Arab Fiction en drie jaar later kwam uitgeverij De Geus met de Nederlandstalige versie op de proppen. Vorig jaar werd het werk in het Engels vertaald. Daardoor staat het nu pas op de longlist van The Independent Foreign Fiction Prize.

The Independent Foreign Fiction Prize zet vertaler en schrijver op gelijke hoogte. Als hun boek de prijs wint, krijgen ze beiden 5000 pond (5800 euro). Op 11 april wordt de shortlist bekend gemaakt en een maand later de uiteindelijke winnaar.

Op de longlist staan nog andere bekende namen, waaronder de Noor Karl Ove Knausgård met ‘Vader’ (Nederlandse vertaling beschikbaar bij uitgeverij De Geus). Vorig jaar won de Israelier Aharon Appelfeld de vertaalprijs met ‘De man die niet ophield met slapen’ (Nederlandse vertaling beschikbaar bij uitgeverij Anthos). (CM)

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content