Pak dankzij The Big Lebowski uit met moeilijk Engels

The Dude © .

‘The Big Lebowski’ citeren staat garant voor heel wat gegrinnik. Daarenboven kunnen sommige quotes erg intelligent overkomen dankzij het moeilijke vocabularium. Twee vliegen in een klap.

The Dude uit ‘The Big Lebowski’ is niet alleen een enthousiaste bowler, maar ook een erg welbespraakte lapzwans. Wie goed oplet tijdens het kijken naar de dialogen tussen The Dude en andere personages uit deze prent van de gebroeders Coen kan zichzelf heel wat moeilijke Engelse woorden aanleren. Zich voordoen als filmconnaisseur én volleerde anglicist. Wie wil dat nu niet? Mentalfloss.com somt tien woorden uit de filmklassieker op waarmee u kan uitpakken.

1. Micturate (urineren). Aan het begin van de film vallen boeven het huis van Jeff Lebowski binnen en urineren ze op zijn tapijt. In het gesprek dat volgt tussen hem en Big Lebowski leren we het nette woord voor plassen in het Engels.

2. Nihilist (nihilist). Een aanhanger van het nihilisme, wat wil zeggen dat dit individu het bestaan van betekenis of waarden ontkent. Het leven is voor nihilisten zonder zin of doel. De Duitse nihilisten in The Big Lebowski zijn uiteraard groteske parodieën, maar de idee van nihilisme wordt toch maar mooi geïntroduceerd bij de kijker.

De inhoud op deze pagina wordt momenteel geblokkeerd om jouw cookie-keuzes te respecteren. Klik hier om jouw cookie-voorkeuren aan te passen en de inhoud te bekijken.
Je kan jouw keuzes op elk moment wijzigen door onderaan de site op "Cookie-instellingen" te klikken."

Walter
Walter © .

3. Shabbos (Yiddish voor sjabbat). De Joodse rustdag. In de film leeft Walter, die zich bekeerd heeft tot het Jodendom, Shabbos na door niet te werken, niet te rijden, niet met geld om te gaan en absoluut niet te bowlen. Eigenlijk neemt hij ook de telefoon niet op tijdens de sjabbat, maar aangezien het om een noodgeval gaat, maakt hij een uitzondering.

4. Fatuous (dwaas). Wanneer Maude een scène uit een pornofilm toont aan The Dude waarin een klusjesman klaagt over de moeilijkheden van werken met kleren aan, zegt ze ‘je kan je de rest wel inbeelden.’ The Dude antwoordt met ‘hij repareert de kabel?’, waarop Maude hem dwaas noemt met het intelligent klinkende woord ‘Fatuous’.

5. Parlance (bepaalde manier van spreken). De Engelsen zijn voor dit woord leentjebuur gaan spelen bij de Fransen. In The Big Lebowski gebruiken ze dit woord twee keer wanneer er verwezen wordt naar Bunny, de trophy wife van Big Lebowski.

6. Fascist (fascist). The Dude noemt het hoofd van de politie een fascist nadat hij een mok naar zijn hoofd slingert. Niet helemaal een representatief voorbeeld van het gedrag van fascisten (leiders die hun wil opleggen aan hun volk), maar het wordt tegenwoordig dan ook meer als scheldwoord voor tirannieke mensen gebruikt.

7. Paraquat (een herbicide die giftig is voor mens en dier). The Dude noemt Big Lebowski een menselijke paraquat omwille van zijn criminele praktijken. Waarschijnlijk kent The Dude dit woord omdat paraquat in de jaren zeventig over velden marihuana gesproeid werd door het Amerikaanse overheid.

8. Nomenclature (nomenclatuur). Walter legt uit aan The Dude dat ‘Chinaman’ niet de juiste term is voor Amerikanen van Aziatische origine. Hij gebruikt hiervoor het woord nomenclatuur, wat wil zeggen dat ‘Chinaman’ niet de juiste wetenschappelijke naamgeving is.

9. Pacifist (pacifist). Wanneer Walter een bowler bedreigd met een geweer legt The Dude uit dat deze arme ziel emotionele problemen heeft en bovendien een pacifist is, wat wil zeggen dat hij oorlog en geweld afkeurt en beschouwt als onrechtvaardig.

Pak dankzij The Big Lebowski uit met moeilijk Engels
© .

10. Strumpet (prostituee). Walter gebruikt dit woord voor lichtekooi als verwijzing naar Bunny.

(LP)

Fout opgemerkt of meer nieuws? Meld het hier

Partner Content